Dante is still wandering in the forest...
Please wait
Are you ready to begin? |
The illustrated and interactive Dante's Inferno provides an alternative mode of access to the Divine Comedy first Cantica, a complex text relying on an evident topographical structure.
We have released an update to this website (version 2.0, Italian language only and non responsive, at the moment), available at <https://www.alpacaprojects.com/inferno2/>, which has been developed starting from the results of the usability testing and didactic analysis conducted on secondary school students and teachers in training and in service.
The research article The Project “Interactive Topography of Dante’s Inferno”. Transfer of Knowledge and Design of Didactic Tools> is freely available at <https://doi.org/10.3390/proceedings1090875>.
The printed version and this digital version of the Dante's Inferno have been developed to be a synsemic access point to Dante's literature, aiding its study.
The work is based on the anthology "Testi e scenari" - Volume 1 (Panebianco, Pisoni, Reggiani, Malpensa), published by Zanichelli in 2009, and it has been developed by Alpaca together with the Molotro design studio.
The project won the Grand Prix and the Gold prize for Didactics at IIID Awards 2017, by the International Institute of Information Design.
The translation to the English language is based on the one provided by Henry Wadsworth Longfellow. The whole text is available on Wikisource and it's in the public domain.
We chose the Longfellow translation not only because it's open source, but also for its closeness to the language of Dante. The syntax, the rhythm, the lexicon used by Longfellow may feel odd for native english speakers, but they render the original language with great accuracy.
As in the Italian version, we provided links to the Wikipedia descriptions of the Cantos or the characters, but we noticed that for this subject the English Wikipedia is less reliable and precise than the Italian one, so use it with caution and read the original text!
A special thanks to Maura Dalai, literary translator, for helping us revising and translating the texts.
This website and the printed version have to be considered as a work in progress, which will be improved through the support from the users as well as scholars and literary critics.
For this reason, whether you are a student, a teacher, an expert of stil novo literature, a cartographer, if you want to help us to improve these tools we encourage you to leave us your feedback, regarding literary errors, features, improvement advices. Write us at info@alpacaprojects.com
We are eager to start collaborations for future projects, not only regarding literature but also educational tools in general, for every kind of users.
This website needs an updated browser to run properly.
©2017 Alpaca Società Cooperativa - All rights reserved
Alpaca is a cooperative of graphic designers who work for the public benefit. Our aim is the scientific and social awareness and the promotion of information accessibility through the design of visual tools. |
Molotro is the design studio owned by Luciano Perondi, who works primarily in type design and information design while doing research in these study fields. |
This project is supported by the Società Dante Alighieri, which promotes knowledge and enjoyment of Italian language and culture in the world. |
Alpaca is a cooperative of graphic designers who work for the public benefit. Our aim is the scientific and social awareness and the promotion of information accessibility through the design of visual tools. |
Molotro is the design studio owned by Luciano Perondi, who works primarily in type design and information design while doing research in these study fields. |
This project is supported by the Società Dante Alighieri, which promotes knowledge and enjoyment of Italian language and culture in the world. |
IT / EN
a project by ALPACA + molotro / with the support of Società Dante Alighieri